Внешняя дверь отворилась, и в трапезную вошел Соломенная Шляпа.
Малоун отметил, что каждое действие молодого человека напоминало поведение слуги — вышколенного и не привыкшего размышлять.
— Мистер Хаддад, вы действительно готовы войти в библиотеку?
Малоун кивнул.
— Я подкрепился и отдохнул.
— В таком случае следуйте за мной.
Макколэм вскочил со стула. Малоун внимательно следил за ним, ожидая, что тот предпримет.
— Не возражаете, если мы сначала посетим туалет?
Соломенная Шляпа согласно кивнул.
— Я отведу вас. Но затем вам придется вернуться сюда. Приглашенным являетесь не вы, а мистер Хаддад.
Макколэм только отмахнулся:
— Ладно. Только отведите меня в туалет.
Соломенная Шляпа спросил:
— Мистер Хаддад, не нуждаетесь ли в том же и вы?
Малоун ответил вопросом на вопрос:
— Вы Хранитель?
— Да, мне оказана такая честь.
Он рассматривал юношеское лицо Соломенной Шляпы. Кожа того была на удивление гладкой, скулы — высокими, овальные глаза выдавали восточное происхождение.
— Как вы обходитесь столь малым числом людей? Мы помимо вас видели пока только одного.
— Это никогда не было проблемой.
— Но что, если сюда попытаются вторгнуться злоумышленники?
— Мистер Хаддад — ученый человек. Нам нечего бояться.
Малоун сделал вид, что ничего не заметил.
— Отведите его в туалет, — сказал он. — Мы подождем здесь.
Хранитель повернулся к Пэм.
— Мне ничего не нужно, — поспешно проговорила она.
— Мы вскоре вернемся.
Стефани приготовилась к схватке. Кто-то убил Ларри Дейли, а теперь хочет отправить следом за ним и ее. Она злилась на то, что в эту смертельную игру оказалась вовлечена Кассиопея, но это был ее свободный выбор, и теперь в глазах подруги она не видела ни страха, ни упрека, только решимость.
Четверо мужчин приближались к «сабербану».
— Ты бери на себя тех двоих, что впереди, а я разберусь с задними, — сказала Кассиопея.
Стефани кивнула.
Обе женщины приготовились открыть двери и стрелять. Это казалось более разумным, нежели просто сидеть в машине и предоставить нападавшим полную свободу действий. Возможно, им удастся использовать себе во благо эффект неожиданности. Стефани решила как можно дольше использовать в качестве прикрытия бронированную дверь и пуленепробиваемое стекло джипа.
В отдалении послышался рокочущий звук. Он нарастал — даже машина начала вибрировать.
Стефани увидела, как те двое, что находились впереди, развернулись и кинулись бежать. Полы их пиджаков и волосы развевал мощный поток воздуха, и в следующую секунду в поле зрения появился вертолет. Почти одновременно с этим подъехала и с визгом затормозила какая-то третья машина. Послышались короткие автоматные очереди.
Тела двух передних стрелков завертелись и рухнули на асфальт. Стефани обернулась. Задняя машина разворачивалась, пытаясь ретироваться. Вертолет завис в воздухе примерно в пятидесяти футах над ней. На шоссе лицом вниз лежал один из нападавших.
Открылась боковая дверца невесть откуда взявшейся машины, и из нее выскочил мужчина с автоматом в руке. Вертолет летел параллельно с пытающимся скрыться «фордом». Стефани видела, что по ним стреляют, но не слышала выстрелов. Внезапно «форд» вильнул и врезался в дерево.
Двое мужчин, лежавших впереди на асфальте, истекали кровью.
Она открыла дверь джипа.
— Все целы? — послышался рядом с ней мужской голос.
Стефани повернула голову. Рядом с соседней машиной стоял агент секретной службы, которого она впервые увидела в аэрокосмическом музее.
— Да, мы в порядке.
Зазвонил ее сотовый телефон. Она схватила трубку и нажала кнопку соединения.
— Я подумал, что, возможно, вам не помешает помощь, — сказал Дэниелс на другом конце линии.
Сейбр следом за Хранителем вышел из трапезной, и они двинулись по лабиринту безмолвных строений. На неровной улице лежали тени, отбрасываемые их крышами. «Город-призрак, — подумал он. — Мертвый и все же живой».
Они вошли в другую постройку, где располагался туалет со свинцовым полом. Вода в унитаз подавалась из жестяного бачка под потолком. Сейбр решил, что медлить дальше нельзя. Достав пистолет, который прихватил еще в португальском монастыре, он вышел из туалета и направил оружие в лицо своего проводника.
— В библиотеку!
— Вы не являетесь Приглашенным.
— А как насчет этого? Будешь кобениться — я прострелю тебе голову и потом найду дорогу сам.
Молодой мужчина выглядел скорее удивленным, нежели напуганным.
— Что ж, следуйте за мной.
Вена
Херманн очень скоро выяснил, что Торвальдсен отправился в schmetterlinghaus. Шеф его службы безопасности, грузный мужчина с темно-оливковой кожей и непомерными амбициями, следовал за хозяином, словно собачий хвост. Хозяин поместья не хотел привлекать внимание гостей, поэтому шел неторопливо, улыбаясь и радушно приветствуя членов ордена, гуляющих в розовом саду у дома.
Он был рад, что Торвальдсен пошел именно в Дом бабочек, расположенный в глубине территории. Там проблему можно будет решить тихо и незаметно. А это было именно то, чего он хотел.
Сквозь листья растений и стеклянные стены оранжереи Торвальдсен увидел приближение хозяина дома и обратил внимание на его решительную походку и насупленное лицо. Узнал он и австрийца — начальника охраны.
— Гари, к нам пожаловал мистер Херманн. Уходи в дальний конец оранжереи и спрячься в гуще растений. Он, вероятнее всего, находится в скверном настроении, и нам предстоит неприятный разговор. Я не хочу, чтобы ты выходил до тех пор, пока я тебя не позову. Ты можешь сделать это для меня?